Por ALEC CLIFFORD
¡Enalbardad el gazofilacio y los maravedies!
Recientemente, estuve durante algunos meses sin poder leer absolutamente nada. Era algo así como estar encerrado en una cárcel: muy cómoda, con el cariño constante de mis hijos y mis hermanos, es cierto, pero cárcel al fin.
No podía “leer la Biblia”, y entonces procuré hacer lo que han hecho durante siglos los prisioneros cristianos en cárceles, campos de concentración y lechos de enfermo; recordar todos los pasajes que había aprendido de “memoria”.
Por primera vez en la vida me di cuenta real del valor de aprender de la “Palabra de Dios”. Recordé muchos pasajes, pero hubiese recordado muchos más si hubiese tenido el hábito de “memorizar” (perdonen el neologismo) largas porciones de “la Biblia”.
Yo me crié leyendo y escuchando la lectura de las viejas versiones bíblicas de l909 y anteriores. Los textos que me vinieron a la memoria eran casi todos de esas viejas y preciosas Biblias. Pero si bien algunos eran realmente preciosos, portadores de consuelo y ánimo, otros eran expresiones arcaicas que nada me decían. Por ejemplo, me venían a la mente continuamente las palabras “Enalbardadme un asno…” (2 Samuel 19:26) “Echaban sus ofrendas en el gazofilacio…” (Lucas 21:1)
“Hasta que hayas pagado el último maravedi” (Lucas 12:59).
Supongo que en estos tres casos se trataba de palabras que me impresionaron en mi infancia por su sonoridad, pero que por cierto de muy poca ayuda me fueron en mi lecho de enfermo, y poco han de significar para mis contemporáneos latinoamericanos.
¡Cuánto de enalbardamiento y de gazofilacios queda todavía en nuestra Biblia! Y ¡Cómo se mejora todo esto en las versiones denominadas populares! He podido hojear en estos días la nueva Biblia completa en Versión Popular y he quedado admirado ante la facilidad con que se lee y se comprende.
Los evangélicos de este continente llevamos más de un siglo protestando por el uso del latín en la liturgia de Roma, práctica
que en gran parte se ha abandonado luego del Concilio Vaticano. Pero al mismo tiempo nos aferramos en nuestras lecturas bíblicas a algo que no está por cierto muy alejado de ser un idioma desconocido e incomprensible para el hombre común del siglo XX.
VERSION 1909 UNA SANCTA
La Biblia verdadera y única, para muchos, es la Revisión 1909 de la versión Reina-Valera. Las posteriores son sospechosas de modernismo y otros males.
Los principales revisores de la 1909, que fue apenas una de las veinte revisiones, fueron Cipriano Tornos y Juan Bautista Cabrera, fogosos predicadores y admirables estilistas. Ambos eran ex-sacerdotes, y sabían de hebreo y griego lo que sabía un español culto del siglo XIX, que por cierto no era demasiado.
Dentro de sus limitaciones, hicieron un buen trabajo. ¡Gracias a Dios por él!.
La revisión 1960, la más difundida, la hicieron en cambio personas que a la consagración unían otra condición indispensable: la de ser eminentes especialistas. A lo que se agrega el hecho muy importante de que para su trabajo contaron con muchos documentos antiguos que ni Casiodoro, ni Tornos, ni Cabrera conocían.
Lo mismo en cuanto a las vapuleadas versiones populares. Los “vapuleadores” se olvidan que el Nuevo Testamento, en su original fue escrito en un lenguaje popular muy parecido al de “Dios llega al hombre”. Y en sus vapuleos gritan, con sus hechos si no con sus palabras: “¡Viva la oscuridad! ¡Viva lo incomprensible! ¡Muera la claridad! ¡Si lo bueno es oscuro, es dos veces bueno!”
Mientras escribía los párrafos anteriores, llegó una de mis nietas pequeñas de un campamento de niños. Estaba entusiasmada por los hermosos días pasados en las sierras, y por todo lo que había aprendido. Era su primera salida del hogar paterno, y tenía para ella las características de una tremenda aventura. Se puso a recitar una cantidad de textos bíblicos que le habían enseñado.
Por supuesto, ello me emocionó mucho. Entre otros versículos me repitió 2 Timoteo 3:16. Le pregunté entonces qué quería decir la palabra, redagüir. No tenía la menor idea. Es un término poco usual, pero muy sonoro. Queda muy bien, pero la generalidad de las personas no lo entiende.
Si en lugar de enseñarle el texto de la querida versión Reina Valera se hubiese utilizado la despreciada Versión Popular, la chiquitilla hubiese sabido que “Toda Escritura está inspirada por Dios y es útil para enseñar y reprender para corregir y educar en una vida recta”.
MORTADELA EQUINA
De niño, con frecuencia acompañaba a mi padre los sábados a la fiambreróa vecina, para comprar el jamón cocido para el domingo. (La “obra” no le dejaba tiempo a mamá para cocinar en el Día del Señor).
El fiambrero amigo, un buen italiano, era célebre por la calidad de sus mortadelas, que en una buena proporción eran hechas de carne de burro.
Un día la Municipalidad de Tucumán, mi ciudad, exigió que las mortadelas tan sabrosas llevaran un rótulo que las identificara como “carne equina”.
Papá creía que las ventas diminuirían. Al contrario. Cuando le preguntó a su amigo el fiambrero, éste le contestó sonriente. “Vea don Caime la quente vienneno come nunca ante. E lo campesino todo pideno la nueva mortadela de la marca Equina. Non sabeno que equino quiere decire “burro”.
Mortadela equina. Equinos enalbardables. Maravedies en el gazofilacio. Son la misma cosa. El culto a lo desconocido. El aplauso a lo oscuro. ¡Nada de versiones populares! ¡Ni en Biblias, ni en mortadelas ¡si lo bueno es complicado y oscuro, es dos veces bueno!.
Claro que el asunto de aprender de memoria la Biblia hoy se presenta como hace medio siglo, cuando la mayoría, teníamos una sola versión, la de 1909. Es necesario que nuestros niños y nuestros adultos memoricen textos. Pero ¿en qué versión? Personalmente no sé cómo resolvería el problema. ¿Será porque me crié entre enalbardamientos y gazofilacios? Es posible. No lo sé. Lo fundamental es que conozcamos la Palabra. Y que luego la apliquemos a las situaciones de la vida diaria.
MURIO JORGE W. ABALOS
Ha muerto Jorge W. Abalos. Zoólogo, investigadora, foklorista, poeta y periodista, fue sobre todas las cosas autor de Shunko un tierno relato acerca de su labor de juventud como maestro de una escuela rural perdida en la selva de Santiago del Estero. Shunko ha sido traducido a varios idiomas, entre ellos al japonés y al ruso.
Con el cariño que siempre demostró a los niños, poco antes de morir Abalos concedió una entrevista a un grupo de escolares. Muchas de las preguntas eran ingenuas. Abalos las contestó a todas. Nos pareció de especial interés la respuesta a la siguiente:
“¿Qué consejos daría a todo aquel que quiere dedicarse a escribir?”
Abalos respondió: “En primer lugar, que escriba. En segundo lugar, si ya no va más a la escuela secundaria o a la superior, que no le preocupe demasiado la gramática formal… No vacile en escribir. Pero no procure escribir sobre lo que no conoce, sino lo que está a la vista y sí conoce. Un escritor francés escribió algo sobre el tiempo perdido, y no lo hizo más que escribir sobre su casa y sobre lo que lo rodeaba. Hizo una obra, que a través de los años sigue siendo famosa. Se escribe con más calor sobre lo que se conoce y sobre lo que se siente. Escribir sinceramente sobre lo que se conoce. Ese es mí consejo”.
Creo que los consejos de Abalos encierran gran sabiduría, para todos los que intentamos comunicarnos por medio de la pluma, y muy especialmente para los jóvenes que desean empezar a escribir para nuestro Señor. El ministerio de la pluma está muy descuidado. Las revistas están languideciendo por falta de artículos, y buscando desesperadamente la colaboración en este sentido del pueblo evangélico. No pretenden recibir obras maestras. Pero si quisieran poder publicar artículos breves, originales, claros, escritos con sencillez, sobre alguno de los mil temas que ofrecen nuestra Biblia y nuestra experiencia diaria.
Y no irse por las ramas. Antes de Abalos, alguien, creo que Tolstoi, dijo algo así: “Si escribes acerca de tu casa, te escuchará el universo entero,” ¡Pero en tu casa no debe haber enalbardamientos, gazofilacios, maravedies ni mortadela equina!
Relacionado: http://libroscristianosgratis.net/como-nos-llego-la-biblia/
Cipriano Otazu Villalba says
Amados todos en el Señor. Quiero recordarles a todos los creyentes que la biblia contiene la palabra de Dios y hay que creer que es así, para leer y comprender su contenido uno tiene que Orar y pedir la ayuda del Espiritu Santo de lo contrario le va resultar confuso, como lo acaba de explicar ese pobre hombre que escribio todas las idioteses arriba. No se guien por ello burladores y anti-Cristo estan viene. Atravez de la biblia tenemos comunión con nuestro creador.
ALBERTO ACEVEDO REYES says
ME DIRIJO A USTEDES LOS EDITORES DE ESTA PAGINA “CRISTIANA” PARA MANIFESTARLES MIS DUDAS AL RESPECTO DE LOS ANUNCIOS QUE APARACECEN JUNTO A SUS MENSAJES REFERENTE A DIOS Y JESUS: MENSAJES QUE DICEN : BUSCAS UNA NUEVA EXPERIENCIA? ¿ESTAS SOLO?.
CREO QUE HAY QUE VIGILAR LOS ANUNCIOS QUE TIENE.
PORQUE DICEN UNA COSA, PERO ESOS ANUNCIOS DICEN OTRA COSA.
Luis Enrique Salinas Pérez says
Muy interesante el testimonio, pero me llama la atención que se considera la Biblia verdadera y única, es la Revisión 1909 de la versión Reina-Valera. Las posteriores son sospechosas de modernismo y otros males. Cuando en otras Biblias se considera una traducción actual y real…me refiero al nombre de Dios…YHWH…o sencillamente SEÑOR…cuando el 98% de cristianos lo llamamos jehová un nombre que jamás existió…a mi modestia parte La traducción Reina Valera…tiene que actualizarse con un lenguaje mucho más prolijo y real.
raulismael says
Muy interesante acerca de que aprendamos más a leer y memorizar textos biblicos y muy simpático la narración de Alec divertida pero muy cierta si queremos ver la luz ya no busquemos tantas velas y acudamos a la nueva tecnologia y adelantos de la elecricidad, DIOS los bendiga. ¡ AH ! y muy interesante el comentario de nuestro amigo Alberto , es cierto cuidemos los mensajes que están al lado de nuestros estudios bíblicos nada que ver el agua con el aceite.
Aytmet says
Dios me los bendiga a todos, yo estoy de acuerdo en usar las versión actualizada porque muchas veces no comprendemos los términos y perdemos la revelación, es muy interesante tener varias versiones, y descubrir tesoros y secretos escondidos. Hermano me gustaría que nos diera pasos para escudriñar la palabra de Dios, como empezar, que métodos usar para aprender y enriquecernos de sus enseñanzas y poder usarla en nuestras vida. Ponga nos tareas, cuestinario, seria de gran bendición.
Luis Arturo Herrera says
Querido(a) Alec Clifford, bueno tu artículo, sin embargo te recomiendo que leas la NVI o Nueva Versión Internacional. Es muy buena, porque es una versión muy estudiada, por eso es internacional. Yo también fui criado como tu, pero he sido abierto y he revisado la NVI; además estoy tratando que la congregación empiece a enamorarse de esta versión, ya que muchos aman la VRV 60, alguanos la VRV09, la DHH, yo amo la primera, pero ahora me gusta la NVI. Dios te bendiga.
Nephtali Castillo says
Pobre Cipriano, es de los ignorantes que cree que El Espirtu Santo le va interpretar el apocalipsis, tienes que estudiar Cipriano y dejar de decir tu las idioteces,El Espiritu Santo te dijo que trates asi a un siervo de Dios?Ojala El Espirtu Santo al cual amo y es Dios te ilumine para que te pongas a estudiar profundamente la Palabra de Dios en la versión que gustes.
Juan Jose Pinzon says
Yo creo que es muy bueno leer la palabra pero haci mismo tambien vivirla y aplicarla en nuestro diario vivir
Mirella says
Hermano me gustaría que nos diera pasos para escudriñar la palabra de Dios, como empezar, que métodos usar para aprender y enriquecernos de sus enseñanzas y poder usarla en nuestras vidas. Ponga nos tareas, cuestinarios, seria de gran bendición.Aytmet estoy de acuerdo con mi hermanita serà de gran bendiciòn para nuestras vidas. Dios te bendiga.
Hernán Ulloa says
Un articulo muy interesante, nos lleva a la reflección; hasta hoy la palabra redarguir me ha causado ansiedad; creo que como hijos de Dios no debemos agredir a nadie; aun si no estamos de acuerdo en lo que leemos; siempre hay algo que nos enseña; y si no se cree eso es una enseñanza para no hacerlo. Dios nos enseño a que debemos amarnos unos a otros, mirar nuestra viga y enmeedar nuestros errores. Si siempre es bueno orar y pedir sabiduria a Dios y que el Espiritu de Dios (Santo) siempre nos redarguya. Que Dios snos siga bendiciendo cono hasta hoy lo ha hecho y su misericordia sea grande con todos nosotros.
julia says
Gracias porque la palabra de Dios es muy importante en la vida de cada ser humano.
Hay siempre algo que aprender los unos de los otros.
Abrazos.
David Yachachín says
Se escucha y se lee a muchos hermanos y colegas, hacer críticas sobre las versiones y traducciones de la bíblia, se puede ver la falta de información apropiada en ellos. Les aconsejo que se abstengan hacer criticas sobre el caso, porque cada traducción es hecha con un objetivo específico y esto está bien, porque Dios también permitió que se escribiera su palabra con un objetivo especial. Soy traductor de la bíblia y cada traducción de la biblia es extraordinaria y un milagro de Dios, porque su mensaje se mantiene invariable, inalterable. Los traductores procuran que el mensaje de Dios sea presentado en forma clara, natural y entendible. la Riena – Valera, fue traducida para la gente culta, por ello su lenguaje es muy tecnico, en cambio la Versión Popular, fue traducida para la gente popular. asi que los lectores y los estudios no se hagan bolas, que se ocupen en presentar la palabra en forma clara, sencilla, natural y entendible….
jorgem says
Es muy cierto hace algunos dias tuve que viajar al interior de mi pais y olvide mi biblia, con mis compañeros estuvimos en un lugar en verdad sulitario y no habia nada solo nosotros y Dios. Lo cual este estudio tiene mucho sentido poque ya lo vivi.